en_tn_lite_do_not_use/psa/106/005.md

873 B

of your chosen

The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. Alternate translation: "of your chosen people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

rejoice in the gladness ... and glory

These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The words "I will" may be repeated here. Alternate translation: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

gladness

joy, delight

glory with your inheritance

Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. Alternate translation: "boast of your greatness with your people" or "boast with your people about you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)