en_tn_lite_do_not_use/gen/19/35.md

592 B

Let us make him drink wine ... or when she got up

See how you translated these phrases in Genesis 19:32-33.

lay with him

This is probably a euphemism for sexual activity. AT:"had sexual relations with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

when she lay down

Possible meanings are 1) these words are literal, a complement to "when she got up," or 2) they are a euphemism for sexual relations. See how these words are translated in Genesis 19:33. AT: "when she had sexual relations with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)