en_tn_lite_do_not_use/psa/070/004.md

918 B

seek you

Seeking God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: "ask you for help" or "think about you and obey you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

rejoice and be glad

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. Alternate translation: "rejoice greatly" or "be very glad" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)

love your salvation

The abstract noun "salvation" can be stated as an action. Alternate translation: "love you because you saved them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

always say

This exaggeration emphasizes that it is important to praise God often. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)

May God be praised

This can be stated in active form. Alternate translation: "Let everyone praise God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)