en_tn_lite_do_not_use/dan/05/13.md

497 B

Then Daniel was brought before the king

This can be stated in active form. Alternate translation: "Then they brought Daniel before the king" or "Then the soldiers brought Daniel before the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

whom my father the king brought out of Judah

In this phrase "father" is being used to represent all of the soldiers. Alternate translation: "whom my father's soldiers brought out of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)