en_tn_lite_do_not_use/mat/20/22.md

1.8 KiB

You do not know

Here "you" is plural and refers to the mother and the sons. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Are you able

Here "you" is plural, but Jesus is only talking to the two sons. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

drink the cup that I am about to drink

To "drink the cup" or "drink from the cup" is an idiom that means to experience suffering. AT: "suffer what I am about to suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

They said

"The sons of Zebedee said" or "James and John said"

My cup you will indeed drink

To "drink a cup" or "drink from a cup" is an idiom that means to experience suffering. AT: "You will indeed suffer as I will suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

right hand ... left hand

These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in Matthew 20:21. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

it is for those for whom it has been prepared by my Father

This can be stated in active form. AT: "my Father has prepared those places, and he will give them to whom he chooses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

my Father

This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

heard this

"heard what James and John had asked Jesus"

they were very angry with the two brothers

If necessary, you can make explicit why the ten disciples were angry. AT: "they were very angry with the two brothers because each of them also wanted to sit in a place of honor next to Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords