en_tn_lite_do_not_use/1th/02/13.md

1.1 KiB

General Information:

Paul continues to use "we" to refer to himself and his traveling companions and "you" to the Thessalonian believers.

we also thank God constantly

Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them.

not as the word of man

"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." Alternate translation: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

you received it as it truly is, the word of God

"Word" here is a metonym for "message." Alternate translation: "you received it as it truth is, the message that comes from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

It is this word that is also at work among you who believe

Paul speaks of God's gospel message as if it were a person who was doing work. "Word" is a metonym for "message." Alternate translation: "It is this set of God's instructions that enables those of you who believe to work well together" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)