en_tn_lite_do_not_use/col/03/15.md

1.9 KiB

Let the peace of Christ rule in your hearts

Paul speaks of the peace that Christ gives as if it were a ruler. Possible meanings are 1) "Do everything so that you can have peaceful relationships with each other" or 2) "Allow God to give you peace in your heart" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in your hearts

Here "hearts" is a metonym for a people's minds or inner being. AT: "in your minds" or "inside of you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Let the word of Christ live in you

Paul speaks of Christ's word as if it were a person capable of living inside other people. "Word of Christ" here is a metonym for the teachings of Christ. AT: "Be obedient to the instructions of Christ" or "Always trust Christ's promises" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

admonish one another

"caution and encourage one another"

with psalms and hymns and spiritual songs

"with all sorts of songs to praise God"

Sing with thankfulness in your hearts

Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner being. AT: "Sing with thankfulness in your minds" or "Sing and be thankful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

in word or in deed

"in speaking or in acting"

in the name of the Lord Jesus

"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus"

through him

Possible meanings are 1) because he has done great deeds or 2) because he has made it possible for people to speak to God and so give him thanks. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords