en_tn_lite_do_not_use/psa/065/004.md

1.0 KiB

whom you choose ... your courts

The words "you" and "your" in this verse refer to Yahweh.

live in your courts

This exaggeration expresses that the man is in the temple very frequently to worship Yahweh. AT: "worship often in your courts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

We will be satisfied with the goodness of your house, your holy temple

This can be stated in active form. AT: "The goodness of your house, your holy temple, will satisfy us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

We will be

Here the word "we" refers to David and the people of Israel, but not to God, to whom he is speaking. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

your house, your holy temple

"your house, which is your holy temple"

translationWords