en_tn_lite_do_not_use/mic/01/13.md

1.6 KiB

Lachish

The name "Lachish" sounds like "to the chariots" in Hebrew. The people are hitching their chariots to flee, not fight. Lachish was the most important city after Jerusalem in Judah. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names and rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

the daughter of Zion

The word "daughter" is a metonym for the people of the city. AT: "the people of Zion" or "the people who live in Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

for the transgressions of Israel were found in you

This idiom can be translated in active form. AT: "for you disobeyed like the people of Israel did" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Moresheth Gath

You may want to add a footnote saying "The name 'Moresheth' means 'to depart.' It is also similar in sound to the word for 'fiancée.'" In this metaphor, Moresheth is the bride that Assyria takes, and the "parting gift" is the dowry, the gift her family gives for her to take into the marriage. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Akzib

You may want to add a footnote saying "The name of this town sounds almost the same as the Hebrew expression for 'deceitful thing.'"

translationWords