en_tn_lite_do_not_use/mat/05/21.md

1.2 KiB

General Information:

Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The understood "you" is singular in "Do not kill," but in some languages it may need to be plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Connecting Statement:

Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger.

it was said to them in ancient times

This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Whoever kills will be in danger of the judgment

Here "the judgment" implies that a judge will condemn the person to die. Alternate translation: "A judge will condemn anyone who kills another person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

kill ... kills

This word refers to murder, not to all forms of killing.

will be in danger of the judgment

It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)