en_tn_lite_do_not_use/psa/102/013.md

1.4 KiB

have mercy on Zion

Here "Zion" refers to the people who live in Zion. AT: "have mercy on the people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

upon her

The word "her" refers to Zion.

hold her stones dear

The "stones" refer to the stones that were part of the city walls before they were destroyed. AT: "still love the stones that were formerly in the city walls" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

your name

Here "your name" refers to Yahweh. AT: "you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

will honor your glory

The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. AT: "will honor you because you are glorious" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

will appear in his glory

"will be seen as glorious" or "people will see his glory"

translationWords