en_tn_lite_do_not_use/psa/063/009.md

1.0 KiB

will go down into the lowest parts of the earth

This means they will die and go to the place of the dead. This can be stated clearly in the translation. AT: "will die and descend into the place of the dead" or "will die and go down into the place of the dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they will be given over to those whose hands use the sword

Here "the sword" represents death in battle, and "those whose hands use the sword" refers to enemies who kill them in battle. This can be stated in active form. AT: "God will cause them to die in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they will become food for the jackals

Here "they" refers to the corpses of those who die in battle. AT: "jackals will eat their dead bodies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the jackals

"jackals" here are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit.

translationWords