en_tn_lite_do_not_use/2ch/04/17.md

911 B

The king had cast them ... Solomon made

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "The king commanded his workers to cast them ... Solomon's workers made" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Zarethan

This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the weight of the bronze could not be known

This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

translationWords