en_tn_lite_do_not_use/amo/05/11.md

1.1 KiB

Connecting Statement:

Amos stops referring to the Israelites ("the house of Joseph," verse 6) in the third person and begins speaking to them directly. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

you trample down the poor

This metaphor probably refers to forcing the poor to give money and receive nothing in return so that they cannot become wealthy. Alternate translation: "you keep the poor from becoming wealthy" or "you force the poor to pay high rent" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the poor

"poor people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

seize a tribute of wheat

Here Amos specifies that the Israelites ("the house of Joseph," verse 6) force the poor to give as taxes part of the crops the poor have harvested.

worked stone

"cut stones" or "stones that people have cut"

you will not drink their wine

The word "their" refers to the vineyards. This may imply that no one will make the wine, or even that there will not be enough good grapes to make wine. Alternate translation: "you will not drink the wine that is made from the grapes in your vineyards" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)