en_tn_lite_do_not_use/num/09/13.md

1.8 KiB

any person who is clean

A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

keep the Passover

Here the word "keep" means to observe. AT: "observe the Passover" or "celebrate the Passover" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

that person must be cut off

Here the phrase "cut off" means to be disowned and sent away. AT: "that person must be sent away" or "you must send that person away" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

fixed

set or predetermined

That man must carry his sin

Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object object that he had to carry. AT: "That man must bear the punishment for his sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

lives among you

Here "you" is plural and refers to the people of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

he must keep it and do all he commands

"that stranger must keep it and do all that Yahweh commands"

keeping the rules of the Passover, and obeying the laws for it

These two phrases mean basically the same thing and are used together to emphasize that the stranger must obey all of the rules about the Passover. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

in the land

"in the land of Israel"

translationWords