en_tn_lite_do_not_use/2sa/11/06.md

1.3 KiB

Then David sent

Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "Then David sent a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

how Joab was, how the army was doing, and how the war was going

David was asking if Joab and the army were well and about the progress of the war. AT: "if Joab was well, if other soldiers were well, and how the war was progressing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Go down to your house

Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. AT: "Go to your house" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

wash your feet

This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. AT: "rest for the night" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the king sent a gift for Uriah

David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. AT: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords