en_tn_lite_do_not_use/jhn/08/52.md

1.3 KiB

Jews

Here "Jews" is a metonym for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: "Jewish leaders" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

If anyone keeps my word

"Word" here is a synecdoche for the entire message of Jesus. AT: "If anyone obeys my teaching" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

taste death

This is an idiom that means to experience death. The Jewish leaders mistakenly assume that Jesus is speaking only about physical death. AT: "die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

You are not greater than our father Abraham who died, are you?

The Jewish leaders use this question to emphasize that Jesus is not greater than Abraham. AT: "You are certainly not greater than our father Abraham who indeed died!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

father

forefather

Who do you make yourself out to be?

The Jews use this question to rebuke Jesus for thinking that he is more important than Abraham. AT: "You should not think that you are so important!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords