1.3 KiB
I am a worm and not a man
The writer speaks of himself as if he were a worm. This emphasizes that he feels worthless or that the people treat him as if he were worthless. AT: "But it is like I am a worm and not a man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
disgrace to humanity and despised by the people
Both of these phrase mean basically the same thing. The phrase "despised by the people" can be stated in active form. AT: "everyone thinks I am worthless and the people hate me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
taunt me; they mock me; they shake their heads at me
These three phrases share similar meanings and emphasize how much people disrespect him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
they shake their heads at me
This describes an action used to mock someone. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
He trusts in Yahweh ... delights in him
The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh will rescue him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)
Let him rescue him
"Let Yahweh rescue him"
for he delights in him
Possible meanings are 1) "for Yahweh delights in him" or 2) "for he delights in Yahweh"