1.2 KiB
sixty-two sevens of
This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in Daniel 9:25. AT: "sixty-two times seven"
the anointed one will be destroyed and will have nothing
This can be stated in active form. AT: "people will destroy the anointed one and he will have nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
the anointed one
Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in Daniel 9:25. AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses"
a coming ruler
This is a foreign ruler, not "the anointed one." AT: "a foreign ruler who will come" or "a powerful ruler who will come"
Its end will come with a flood
The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys things. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Desolations have been decreed
This can be stated in active form. AT: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)