en_tn_lite_do_not_use/jer/03/06.md

1.4 KiB

Do you see what faithless Israel has done?

God uses this question to draw Jeremiah's attention to Israel's faithlessness. It can be translated as a command or a statement. AT: "See how faithless Israel is to me." or "You see how faithless Israel is to me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

She has gone up

The people of Israel are spoken of as if Israel were a woman. AT: "Israel's people have gone up" or "They have gone up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

every high hill and under every leafy tree

The tops of hills and under shade trees were common places for people to worship idols. The word "every" is used as a generalization to show that the people were worshiping idols in many different places. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

she has acted like a prostitute

God speaks as of Israel worshiping idols as if she were a woman having sex with many men. AT: (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

her faithless sister Judah saw

God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. AT: "the people of Judah, who also did not obey me, saw" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords