en_tn_lite_do_not_use/luk/11/34.md

1.1 KiB

Your eye is the lamp of the body

In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. Alternate translation: "Your eye is like the lamp of the body" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Your eye

The eye is a metonym for vision. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the body

The body is a synecdoche for a person's life. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

When your eye is good

Here "eye" here is a metonym for vision. Alternate translation: "When your vision is good" or "when you see well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the whole body is filled with light

This can be stated in active form. Alternate translation: "the light will fill your whole body" or "you will be able to see everything clearly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

when your eye is bad

Here "eye" is a metonym for vision. Alternate translation: "When your vision is bad" or "when you see poorly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your body is full of darkness

"you will not be able to see anything"