en_tn_lite_do_not_use/jer/50/35.md

1.5 KiB

A sword is against ... against ... A sword is coming against

Here "sword" represents war. AT: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

reveal themselves as fools

This phrase shows that their actions are foolish and will be exposed so everyone can see.

they will be filled with terror

"they will be terrified"

they will become like women

The weakness of the Babylonian soldiers is spoken of as if they were women. This can be stated clearly. AT: "they will all become as weak as women" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

storerooms

A storeroom is a place where supplies or valuables are kept.

they will be plundered

This can be stated in active form. AT: "enemy soldiers will plunder them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords