en_tn_lite_do_not_use/jer/07/08.md

3.3 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.

General Information:

The word "you" in these verses refers to the people of Judah.

Behold!

The word "Behold" here alerts us to pay attention to the information that follows.

Do you steal, kill, and commit adultery? Do you swear ... and walk after other gods whom you have not known?

These questions expect a positive answer to make the point that God knows the sins they are committing. This can be translated as a statement. AT: "You steal, kill, and commit adultery. You swear ... and walk after other gods whom you have not known." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

swear deceitfully

"lie even in your oaths"

walk after other gods

Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. See how you translated this in Jeremiah 7:6. AT: "serve other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Then do you come and stand ... so you can do all of these abominations?

This question expects a positive answer to make the point that God knows the hypocrisy of their words and actions. This can be translated as a statement. AT: "Then you come and stand ... so you can do all of these abominations." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

house that is called by my name

This is a metonym for Yahweh's temple. It can be expressed in active form. AT: "house that belongs to me" or "temple where you worship me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Is this house, which carries my name, a den of bandits in your eyes?

This question expects a positive answer to make the point that God knows what they think about Yahweh's temple. This can be translated as a statement. AT: "This house, which carries my name, is a den of bandits in your eyes!" or "You act as though you think this house, which is called by my name, should be a place where bandits can go to hide!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

this house, which carries my name

Yahweh's temple is spoken of as if it was carrying the name of Yahweh. This has a similar meaning to "this house that is called by my name" in the previous verse. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

bandits

"robbers." This word refers to violent men who steal and destroy.

But behold, I have seen it

"But I certainly have seen what you are doing"

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords