en_tn_lite_do_not_use/jer/51/13.md

1.0 KiB

General Information:

Jeremiah continues to speak to the people of Jerusalem as if he were speaking to the people of Babylon, who cannot hear him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

The thread of your life is now cut short

The people's lives are spoken of as if they were threads that God could cut. This can be stated in active form. AT: "Your lives will be ended quickly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

like a locust plague

The large number of enemy soldiers is spoken of as if they were a mass of locusts invading the city. AT: "with a large number of soldiers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

battle cry

This is a shout that a soldier makes in battle.

translationWords