en_tn_lite_do_not_use/php/01/12.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • Now I want - the word "now" is used here to mark a new part of the letter.
  • that the things which happened to me - Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • have advanced the progress of the gospel. - "have caused more people to believe in Christ."
  • ** my bonds in Christ** - "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ"
  • ** my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard** - This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • palace guards - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
  • and to everyone else - "Many other people in Rome also know why I am in prison."
  • And also so that most of the brothers...Speak the word - "Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment".
  • with more boldness and without fear - "with complete confidence" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)