1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:bold
- en:tw:bond
- en:tw:brother
- en:tw:fear
- en:tw:goodnews
- en:tw:inchrist
- en:tw:prison
- en:tw:wordofgod
translationNotes
- Now I want - the word "now" is used here to mark a new part of the letter.
- that the things which happened to me - Paul is talking about his time in prison. You can make this explicit: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" (en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- have advanced the progress of the gospel. - "have caused more people to believe in Christ."
- ** my bonds in Christ** - "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ"
- ** my bonds in Christ became known throughout the whole palace guard** - This can translated as an active clause:"This is because the palace guards know I am here because I tell others about Christ." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- palace guards - This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
- and to everyone else - "Many other people in Rome also know why I am in prison."
- And also so that most of the brothers...Speak the word - "Also, most of the brothers speak the word of God with confidence, boldness and without fear because of my imprisonment".
- with more boldness and without fear - "with complete confidence" (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)