1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:dayofthelord
- en:tw:fruit
- en:tw:glory
- en:tw:jesus
- en:tw:love
- en:tw:praise
- en:tw:pray
- en:tw:righteous
- en:tw:test
translationNotes
- may abound - "may overflow"
- in knowledge and complete understanding - You can make what they are to know and understand explicit: "as you learn and understand more clearly what pleases God". (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- I do this - "I pray this"
- the things that are excellent - "what is most pleasing to God"
- you may be sincere and without offense in the day of Christ. - The phrase "sincere and without offense" is a doublet that emphasizes a person's moral purity. This may be translated as "you are completely blameless when Jesus returns." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- the day of Christ - "the day of the Lord" or "judgment day"
- Also - "I also pray"
- you will be filled - This can be translated as an active clause: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- filled with the fruits of righteousness - this compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- to the glory and praise of God - This can be translated as a separate sentence: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do."