en_tn_lite_do_not_use/psa/144/009.md

1.9 KiB

new song

Possible meanings are 1) "a song no one has ever sung before" or 2) "a song I have never sung before."

you, who give ... kings, who rescued

"you. It is you who give ... kings. It is you who rescued"

David your servant

David speaks of himself as if he were someone else. "me, David, your servant"

from an evil sword

David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. AT: "from evil people who were trying to kill him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Rescue me and free me

"Please rescue me and free me"

from the hand of foreigners

Here "hand" refers to power. See how you translated these words in Psalms 144:7-8. AT: "from the power of foreigners" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Their mouths speak lies

The people are represented by their "mouths." See how you translated these words in Psalms 144:7-8. AT: "They speak lies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

their right hand is falsehood

Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words Psalms 144:7-8. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords