en_tn_lite_do_not_use/mat/15/24.md

1.4 KiB

I was not sent to anyone

This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to the lost sheep of the house of Israel

This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. See how you translated this in Matthew 10:6. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

she came

"the Canaanite woman came"

bowed down before him

This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs

Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs)

the children's bread

Here "bread" refers to food in general. AT: "the children's food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

the little dogs

The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews.

translationWords