en_tn_lite_do_not_use/jer/03/21.md

1.2 KiB

A voice is heard

This can be stated in active form. AT: "People hear a noise" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the weeping and pleading of the people of Israel

"the people of Israel crying and begging loudly"

they have forgotten Yahweh their God

Here "have forgotten" represents neglecting or ignoring. AT: "They have ignored Yahweh their God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will heal you of treachery!

Possible meanings are 1) "heal you of treachery" represents causing Israel to stop being unfaithful to God. AT: "I will cause you to stop being unfaithful to me" or 2) "heal you of treachery" represents forgiving Israel for being unfaithful. AT: "I will forgive your treachery" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

treachery

"unfaithfulness"

Behold! We will come to you

It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The people will reply, 'Behold! We will come to you" or "You will say "Behold! We will come to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Behold!

"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows.

translationWords