en_tn_lite_do_not_use/jer/01/01.md

3.0 KiB

Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests

"Jeremiah son of Hilkiah. Jeremiah was one of the priests"

Hilkiah

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Anathoth

This is the name of a town. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the land of Benjamin

"the land that belongs to the tribe of Benjamin"

The word of Yahweh came to him

This idiom is used to announce that God gave messages to him. AT: "Yahweh gave messages to him" or "Yahweh spoke to Jeremiah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

in the days of Josiah son of Amon, king of Judah

Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Josiah son of Amon was king of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the thirteenth ... the eleventh

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Amon

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

his reign

"Josiah's reign"

It also came

"The word of Yahweh also came"

in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah

Here "in the days of" is an idiom that refers to the time when a king reigned. AT: "when Johoiakim son of Josiah was king of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the fifth month

This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths and rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

of Zedekiah

This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. AT: "of the reign of Zedekiah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

when the people of Jerusalem were taken away as prisoners

This can be stated in active form. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. AT: "when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners" or "when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords