en_tn_lite_do_not_use/1sa/09/15.md

1.3 KiB

General Information:

The writer stops telling the story and gives background information so the reader can understand what happens next. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

you will anoint him to be prince

The term prince is used here instead of king. This is the man whom God has chosen to be king of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

the land of Benjamin

"the land where people from the tribe of Benjamin live"

from the hand of the Philistines

Here the word "hand" is a metonym for control. AT: "from the control of the Philistines" or "so the Philistines will no longer control them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For I have looked on my people with pity

"My people are suffering and I want to help them"

translationWords