en_tn_lite_do_not_use/psa/089/038.md

1.4 KiB

you have refused and rejected

The words "the king" are understood. AT: "you have refused and rejected the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

with your anointed king

"with the king you chose"

You have renounced the covenant

"You have rejected the covenant"

You have desecrated his crown on the ground

To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. AT: "You have defiled his crown on the ground" or "You have caused his crown to fall into the dirt" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

his crown

This represents the king's power as king and his right to rule. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds

This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords