en_tn_lite_do_not_use/psa/073/001.md

1.6 KiB

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

A psalm of Asaph

"This is a psalm that Asaph wrote." See how this is translated in Psalms 53:1.

my feet almost slipped; my feet almost slipped out from under me

The psalmist speaks of being unable to trust God and wanting to sin as if he had almost fallen while walking on a slippery path. AT: "I almost stopped trusting in God; I was almost guilty of committing a great sin against him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I was envious of the arrogant

"I envied the arrogant" or "I did not want arrogant people to have the good things that they had"

the arrogant

The adjective "arrogant" can be translated as a noun phrase. AT: "arrogant people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

the prosperity of the wicked

The word "prosperity" can be translated as a verb. AT: "how the wicked have so many good things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

the wicked

The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords