en_tn_lite_do_not_use/neh/10/28.md

1.4 KiB
Raw Blame History

gatekeepers

These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in Nehemiah 7:1

singers

"temple singers"

all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God

AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God"

all who had separated themselves

This refers to the separate gathering of the Jews in Nehemiah 9:1.

all who have knowledge and understanding

This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

nobles

"the group of people who are members of the highest social class"

bound themselves with both a curse and an oath

The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

with both a curse and an oath

This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

to walk in Gods law

"to obey God's law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

to observe

"to follow"