1.4 KiB
gatekeepers
These are people who looked after the opening in the wall and controlled who went in and out. See how you translated this in Nehemiah 7:1
singers
"temple singers"
all who had separated themselves from the people of the neighboring lands and pledged themselves to the law of God
AT: "all who had separated themselves for the purpose of the Law of God"
all who had separated themselves
This refers to the separate gathering of the Jews in Nehemiah 9:1.
all who have knowledge and understanding
This phrase can be made explicit. AT: "all who were old enough to understand what promising to obey God meant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
nobles
"the group of people who are members of the highest social class"
bound themselves with both a curse and an oath
The people did not physically tie themselves up with a curse and an oath. The phrase "curse and an oath" is a metonym for "a solemn promise. AT: "made a solemn promise" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
with both a curse and an oath
This says the same thing in two ways to emphasize the importance of the promise that the people were making. AT: "with a solemn oath" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
to walk in God’s law
"to obey God's law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
to observe
"to follow"