1.2 KiB
1.2 KiB
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
my servant Jacob, do not fear ... and do not be dismayed, Israel
These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
and do not be dismayed
"and do not worry"
For see
"Listen carefully"
I am about to bring you back from far away, and your descendants from the land of captivity
These two clauses have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
from the land of captivity
"from the place where you were captives"
Jacob will return
AT: "the people will return to their own land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
he will be secure
"the people will be safe"
where I have scattered you
"where I have sent you"
But I will certainly not put an end to you
AT: "But I will not completely destroy you" (UDB) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
and will certainly not leave you unpunished
AT: "and will certainly punish you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)