en_tn_lite_do_not_use/rom/06/22.md

1.8 KiB

But now that you have been made free from sin and are enslaved to God

This can be stated in active form. AT: "But now that you have become free from sin and have become God's slaves" or "But now that God has freed you from sin and made you his slaves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

But now that you have been made free from sin

Being "free from sin" is a metaphor for being able not to sin. AT: "But now that God has made you able not to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

and are enslaved to God

Being "enslaved" to God is a metaphor for being able to serve and obey God. AT: "and God has made you able to serve him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you have your fruit for sanctification

"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "you have the result of your obedience which leads to living a life set apart for God's purposes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The result is eternal life

"and the result of all of this is that you will live forever with God"

For the wages of sin are death

The word "wages" refers to a payment given to someone for their work. "For if you serve sin, you will receive spiritual death as payment" or "For if you continue sinning, God will punish you with spiritual death"

but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord

"but God gives eternal life to those who belong to Christ Jesus our Lord"

translationWords