en_tn_lite_do_not_use/lev/07/28.md

1.7 KiB

So Yahweh spoke to Moses and said, "Speak to the people of Israel and say, 'He who offers

This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "Then Yahweh spoke to Moses and told him to tell the people of Israel this: 'He who offers" (See:rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

The offering for Yahweh to be made by fire, his own hands must bring it

The statement "his own hands must bring it" can be placed at the beginning of the sentence. The phrase "to be made by fire" can be stated in active form. AT: "He himself must bring the offering that he plans to burn as a sacrifice to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

his own hands must bring it

Here "hands" represents the whole person. AT: "he must bring it himself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

breast

the front part of the animal's body below the neck

so that the breast may be waved as a wave offering before Yahweh

This can be translated in active form. AT: "so that the priest can present it to Yahweh as a wave offering" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

may be waved as a wave offering before Yahweh

Raising up the offering is a symbolic gesture that shows that the person is dedicating the sacrifice to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

translationWords