en_tn_lite_do_not_use/rom/06/22.md

1.1 KiB

But now that you have been made free from sin and are enslaved to God

This can be stated in active form. Alternate translation: "But now that you have become free from sin and have become God's slaves" or "But now that God has freed you from sin and made you his slaves" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

But now that you have been made free from sin

Being "free from sin" is a metaphor for being able not to sin. Alternate translation: "But now that God has made you able not to sin" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

and are enslaved to God

Being "enslaved" to God is a metaphor for being able to serve and obey God. Alternate translation: "and God has made you able to serve him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

you have your fruit for sanctification

Here "fruit" is a metaphor for "result" or "benefit." Alternate translation: "the benefit is your sanctification" or "the benefit is that you live in a holy way" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

The result is eternal life

"The result of all of this is that you will live forever with God"