en_tn_lite_do_not_use/isa/28/11.md

1.2 KiB

with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people

Here "lips" and "tongue" represent the foreigners who speak a different language than the Israelites do. It is implied that this refers to the Assyrian army that will attack Israel. AT: "Yahweh will speak to this people through enemy soldiers who will speak a foreign language" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

mocking lips

"stammering lips"

This is the rest

The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. AT: "This is the resting place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

give rest to him who is weary

The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come and rest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

this is the refreshing

The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords