en_tn_lite_do_not_use/psa/071/017.md

1.1 KiB

taught me

The implied information may be stated clearly. "taught me many things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

God, do not forsake me

"God, please do not forsake me"

I have been declaring your strength

The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. AT: "I have been telling how strong you are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

to the next generation

"to those who are children today"

your power to everyone who is to come

The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

everyone who is to come

This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

translationWords