en_tn_lite_do_not_use/1ki/16/07.md

1.4 KiB

the word of Yahweh came

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in 1 Kings 6:11. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

all the evil that he did in the sight of Yahweh

The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "all the things that Baasha that are evil in Yahweh's judgment" or "all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

so as to provoke him to anger

The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." AT: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

with the work of his hands

Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords