en_tn_lite_do_not_use/dan/09/26.md

1.5 KiB

sixty-two sevens

This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. See how you translated this number in Daniel 9:25. AT: "sixty-two times seven"

the anointed one will be destroyed and will have nothing

This can be stated in active form. AT: "people will destroy the anointed one and he will have nothing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the anointed one

Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. See how you translated this title in Daniel 9:25. AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses"

a coming ruler

This is a foreign ruler, not "the anointed one." AT: "a foreign ruler who will come" or "a powerful ruler who will come"

Its end will come with a flood

The army will destroy the city and the holy place just as a flood destroys things. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Desolations have been decreed

This can be stated in active form. AT: "God has decreed ruin for the city and sanctuary" or "God has declared that the enemy army will destroy everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords