en_tn_lite_do_not_use/jer/02/01.md

2.9 KiB

The word of Yahweh came to me, saying, "Go

This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated similar words in Jeremiah 1:4. AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to me: 'Go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Go and proclaim in the hearing of Jerusalem

"Go and speak where the people in Jerusalem can hear you"

I have called to mind on your behalf

"I remember about you"

the covenant faithfulness in your youthfulness, your love

The abstract nouns "faithfulness," "youthfulness" and "love" can be expressed with the adjectives "faithful" and "young," and the verb "love." AT: "how, when you were young, you were faithful to our covenant, and how you loved me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

when we were engaged

God speaks of his relationship with the people of Israel as though they had been engaged to be married. AT: "when we first agreed that we would marry each other" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the land that was not sown

This can be expressed in active form. AT: "the land where no one had sown seed" or "the land where no food was growing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the firstfruits of his harvest

God speaks of Israel as if they were an offering dedicated to God. AT: "like the firstfruits of his harvest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

All who ate from the firstfruits were held guilty

God speaks of those who attacked Israel as if they were eating the offering that was set apart for God. AT: "All who attacked Israel were held guilty like people who ate from the first fruits of his harvest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

disaster came upon them

The phrase "came upon them" is a metaphor for happened to them. AT: "Disasters happened to them" or "I made terrible things happen to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords