en_tn_lite_do_not_use/jer/02/07.md

1005 B

you defiled my land, you made my inheritance an abomination!

These two phrases mean the same thing. Alternate translation: "you sinned and made the land I gave you disgusting to me!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

you defiled my land

Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. Alternate translation: "by sinning, you made my land no good" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

you made my inheritance an abomination

"you made my inheritance disgusting by your sin" or "by sinning, you made my inheritance repulsive"

my inheritance

Possible meanings are 1) God is speaking of his land as if he had inherited it. Alternate translation: "my land" or 2) God is speaking of the land he gave to Israel as if he had given it to them as an inheritance. Alternate translation: "the land I gave you" or "the land I gave you as an inheritance" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)