en_tn_lite_do_not_use/psa/059/012.md

1.4 KiB

For the sins of their mouths and the words of their lips

The mouths and lips represent the things people say. AT: "Because they sin by what they say" or "Because of the sinful things they say" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

let them be captured in their pride

This can be stated in active form. AT: "let people capture them because of their pride" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

that they express

"that they say"

Consume them in wrath, consume them so that they will be no more

Destroying them completely is spoken of either as burning them up or eating them. AT: "Be angry with them and destroy them completely so there will be no more of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in Jacob

Jacob here refers to Israel. AT: "in Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to the ends of the earth

"to even the most distance places on earth." This represents all places on earth. AT: "everywhere on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords