en_tn_lite_do_not_use/psa/044/009.md

899 B

thrown us off

The writer speaks of God's rejection of Israel as if he were discarding an unwanted piece of clothing. AT: "rejected us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

spoil

resources and treasures that an army collects after winning a battle

You have made us like sheep to be slaughtered

The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. This can be translated in active form. AT: "You have allowed our enemies to kill us like they would kill a sheep and eat it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

scattered us among the nations

"caused us to live in many different nations"

translationWords