en_tn_lite_do_not_use/psa/009/005.md

1.3 KiB

you have blotted out their name forever and ever

Causing people to be forgotten is spoken of as blotting out their name. AT: "you have caused them to be forgotten as if their name was blotted out" or "no one will ever remember them again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

blotted out

"erased"

The enemy crumbled like ruins

The enemy is spoken of as if it were a city full of broken down buildings. AT: "Our enemies were destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

when you overthrew their cities

"when you destroyed their cities"

All remembrance of them has perished

Here "remembrance" is spoken of as if it were a living being that could die. AT: "All remembrance of them has stopped" or "There is no longer any remembrance of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

All remembrance of them has perished

The abstract noun "remembrance" can be expressed with the verb "remember." AT: "No one remembers them at all" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords