en_tn_lite_do_not_use/job/27/06.md

818 B

I hold fast to my righteousness

Here "hold fast" is a metaphor that represents being determined to continue to say something. The abstract noun "righteousness" can be expressed with "righteous." Alternate translation: "I am determined to continue saying that I am righteous" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

will not let it go

Here "will not let it go" is a metaphor that represents not stopping saying something. Alternate translation: "will not stop saying that I am righteous" or "will not stop saying so" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

my thoughts will not reproach me

Here the phrase "my thoughts" represents Job. Alternate translation: "even in my thoughts, I will not reproach myself" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)