en_tn_lite_do_not_use/1th/03/04.md

820 B

Truly

This word marks that there is more to the truth than what has just been said. AT: "Moreover"

to suffer affliction

"to be mistreated by others"

I could no longer stand it

Paul was describing his own emotions by using an idiom. AT: "I could not longer wait patiently" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I sent

It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. AT: "I sent Timothy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

our labor

"our hard work among you" or "our teaching among you"

in vain

"useless"

translationWords