PDF Numbers through 5
This commit is contained in:
parent
31217d3bc9
commit
e38b9a2ca1
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# infectious skin disease
|
||||
|
||||
This refers to leprosy, which is a sickness that affects the skin and easily spreads to other people.
|
||||
|
||||
# oozing sore
|
||||
|
||||
This refers to an open cut that is leaking fluids.
|
||||
This refers to an open cut that has been leaking fluids for a long time.
|
||||
|
||||
# whoever is unclean through touching a dead body
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the things that the people of Israel set aside and bring to the priest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The words "Suppose that a man's wife turns away" begin a long description of a p
|
|||
|
||||
This means that she goes away from him and is unfaithful to him. Alternate translation: "a man's wife is unfaithful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# sins against her husband
|
||||
# is unfaithful to her husband
|
||||
|
||||
This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by sleeping with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "sins against her husband by sleeping with another man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
This means that she is unfaithful to her husband and and sins against him by having sexual relations with another man. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "sins against her husband by having sexual relations with another man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This is a euphemism. Alternate translation: "no other man has had sexual relatio
|
|||
|
||||
The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# and committed impurity
|
||||
# and committed uncleanness
|
||||
|
||||
"by committing impurity." This phrase refers to committing adultery.
|
||||
"by committing uncleanness." This phrase refers to committing adultery.
|
||||
|
||||
# you will be free from this bitter water
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began
|
|||
|
||||
"the law for dealing with jealousy"
|
||||
|
||||
# who strays away from her husband
|
||||
# who goes astray from her husband
|
||||
|
||||
The words "strays away" is an idiom that means "to be unfaithful." Alternate translation: "who is unfaithful to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
The words "goes astray from" is an idiom that means "is unfaithful to." Alternate translation: "who is unfaithful to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# is defiled
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,11 +6,11 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# nothing that is made from grapes
|
||||
# nothing that is made from the grape vine
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
The word "grape vine" is a metonym for the grapes that grow on the vine. This can be stated in active form. Alternate translation: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# from the seeds to their skins
|
||||
# from the seeds to the skins
|
||||
|
||||
These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. Alternate translation: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue